Русификация

Аланья когда-то была раем для немцев. И все кругом было написано по-немецки. Когда аланийское побережье постепенно начало завоевываться русскими туристами и квартировладельцами, турки стали менять вывески и надписи на русские. И вот что у них получается ?

Спасибо всем за фотографии!

Если у вас есть фотографии смешных надписей на русском языке, сфотографированные вами на отдыхе в Турции, и вы хотите поделиться ими, пожалуйста, присылайте по адресу . Заранее спасибо!

Republished by Blog Post Promoter

22 Comments

  1. nattarius

    Отличная подборка, очень весело! Меню ресторана — вообще бомба ? Cпасибо, uzayli!

    Reply
    1. uzayli

      Тебе спасибо за фотки!

      Reply
  2. uzayli

    Евгения, что это за ресторан? Хочу попробовать Гриб Мечта, Овощное блюдо Бурххр, салат Мб Мцпб, и конечно же Бикххр с Тргргр ? От Еблкхбф, пожалуй, откажусь ?

    Reply
    1. Борис

      И я бы попробовал гриб Мечта!:))))) Из чистого интереса!:))) У нас под городом грибов — море, каждый год собираем, готовим, сушим, маринуем… а такого гриба еще не попадалось.:)))

      Reply
  3. Людмила

    забавно как всегда))

    Reply
  4. Ирина

    А мне Тргргр хочется Очень уж сладкое люблю!

    Reply
  5. sunnysveta

    Умора!!!!! Но приятно, что стараются)))

    Reply
  6. uzayli

    Кстати, цены в меню какие уж очень зверские, даже для таких экзотических блюд.

    Reply
  7. uzayli

    Да, и еще: многие магазины специально пишут неправильные объявления, с тем чтобы привлечь покупателей, предлагающих помощь в исправлении оных. Подойдет турист, укажет на ошибки, тут, глядишь, и разговор завяжется, а там, может, турист что-нибудь и купит.

    Reply
  8. Павел

    Эти турки ну прям как дети! (Шютка). Вы почитайте что китайцы пишут…А потом сами напишите что-нибудь по-китайски и посмотрите на их реакцию. Ну ладно, не по-китайски, а по-турецки …

    Reply
  9. Irina-Deniz

    Я представила, что пишу меню по-турецки, вот это было бы смешно… Надеюсь турки не стали бы смеяться.
    Спасибо ребята интересно было читать и смотреть. Особенно если не можешь путешествовать в жизни.

    Reply
  10. vova

    Privetstvyu vsech.! Vam smeschno, a oni kak mychaytsja pri perevode. ))Pomogala nedavno sostavljt& reklamy dlja Salona krasotu. Takogo nachitalas&. Proizvolnui perevod v Google.))

    Reply
  11. Once
  12. uzayli

    Сегодня звонила тетенька из ALTID (Ассоциации Работников Туризма г. Аланьи), которая недавно просила меня перевести на русский несколько строчек. Интересовалась, не допустила ли я ненароком ошибку (несколько раз подряд), написав «Не заплывайте за буйки», «Не оставляйте детей без присмотра» и т.д. Потому что, «Не» — это же не по-русски, уверяла она меня. Это же латинские буквы — читается «хе» ну или «хи», на худой конец если по-английски. Я уверила ее, что написала все правильно. Но тетенька не унималась. Не может, говорит, быть, это же латинские буквы! Спрашивала, не нужно ли их стереть. Все-таки, это же будет напечатано на табличках и развешено на всех пляжах Алании! В качестве последнего аргумента я поинтересовалась, не хочет ли она сказать, что я русского не знаю? На что она мне ответила «Нет, но вдруг вы опечатались?»

    Когда я нажала на отбой, у меня было ощущение, что я ее все-таки не убедила в своей правоте, так что не удивляйтесь, если увидите на пляжах объявления типа «Бросайте мусор», «Оставляйте детей без присмотра» или «Входите в море, если видите на пляже красный флаг» ?

    Теперь понятно, откуда берутся ошибки в русских надписях — видимо, турки исправляют их по своему усмотрению. Не доверяют они этим русским в плане грамотности…

    Reply
    1. Светлана

      нужно было тетеньке показать наш алфавит, что наша буква Н имеет право на существование без всякой латиницы :):)

      Reply
    2. uzayli

      В данной ситуации, к сожалению, это было бы метанием бисера сами знаете перед кем… ?

      Reply
  13. Once

    В Кемере, на витрине магазина текстиля еще пуще исказили фразу: «Ми гаварим паруски» ?

    Reply
  14. Goroshka

    Вобщем, как гАварят так и пишут!

    Reply
    1. uzayli

      Самое ужасное, что то же самое происходит и с носителями русского языка.

      Reply
  15. Evgeny

    В прошлом году отдыхали в одном из отелей в Сиде и в меню ресторана раздел десертов именовался «Пустынь». Видимо перевели с английского desert. ?

    Reply
  16. Krasitsky

    Теперь ясно, откуда в России «Албанский» язык =)))

    Reply
  17. Нафаня

    Да, да, наши тоже выдают не хуже. Моя знакомая купила краску для волос с изумительным цветом: «конячий»! И в магазинах наших бывает «перучот». ?

    Reply

Добавить коментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.